About Me

Moni Storz (Phd)
I am a cross cultural consultant, writer and specialist in Chinese and other Asian business cultures. I train and educate people on how to navigate and manage Asian business cultures, and give them the how to's regarding doing business in Asia.
I am the artistic director for the ACT (Australasian Chinese Theatre Company) and founder of ACCS (Australasian Centre of Chinese Studies).
Melbourne, Victoria
AUSTRALIA

Cousin-Brothers Ah Meng and Ah Chew: A Little Tale About the Big Chinese Diaspora



Cousin-Brothers Ah Meng and Ah Chew: A Little Tale About the Big Chinese Diaspora


I am writing this in England, squatting at my cousin’s cosy apartment and I can’t help but think how lucky I am to have found him late in my life.  Virtually fatherless when born in Sungai Patani, Ah Meng (or Alan) is the son of my father’s youngest sister. We call her ku chai, meaning “aunty little” (she was shorter than I and that is short if you happen to be in Australia living amongst giants!). Ku means paternal aunt and yee means aunty on the maternal line. As a very young widow, ku chai lived within an extended family situation while her mum, my paternal grandmother, was still alive. Over the years as our family situation changed, hers did too. Eventually she ended up with my father’s, her 4th brother’s, family. Ah Meng must have been 5 or 6 years old at that time.  So in many ways Ah Meng is really more a brother than a cousin and in actual fact, we Chinese often use the term cousin-brother to refer to cousins. Over a period of fifty years (while living in Australia )   I didn’t see Alan nor hardly communicated with him.
Alan has become a Chinese Briton, member of the Chinese diaspora, just as I have become a Chinese Aussie. He is fair and white haired and speaks with a quiet gentle voice so reminiscent of English gentlemen and scholars. We chatted to each other in the English language, sharing a vocabulary that only people in my generation brought up in British Malaya could have acquired and I marveled at this. As children, Ah Meng and I spoke 3 Chinese dialects: Hokkein, Cantonese and Hakka! We were both sent to Mandarin schools but did not stay, and ended up in mission schools which used English as the medium of teaching.  During one of our conversations we reminisced on using Mandarin and how in our post middle age, we have forgotten most of it. He in turn said if given a few months with Mandarin speakers, he would probably regain his Mandarin.  I wonder how we can forget our languages learnt in childhood yet we don’t so easily forget our customs. For example, I noted that Ah Meng gave me a cup of coffee with both hands, he addressed me as elder sister  in Hokkein (Ni Chi) and showed a Confucian deference towards me which I found touching. So all the years in England did not erase some of his cultural ways. I must say all the years in Australia did not erase the deep Confucian roots that had shaped me although ostensibly I am in many respects perceived to be “westernized” or “Australianised” (whatever that means).

While in England during this trip I sought out another cousin-brother whom I had not seen for a long time, probably about 20 years. Ah Chew is the son of my father’s elder brother. So we share the same surname and definitely a very important first cousin as he is on the strict Lai paternal line. According to Chinese tradition, cousins of the same surname must not marry each other. (In fact traditional Chinese practise exogamy which means all kinsmen and women of the same clan along the paternal line cannot marry each other! )  A very strong incest taboo indeed. Ah Chew had left Malaya at the same time that I did so for nearly 50 years we had studied and lived away from Malaya. We were the first in the Lai clan to go to universities and abroad to study, no mean feat for kids whose paternal grandfather was a wooden clog maker. Ah Chew is a scholar and a musician (plays the violin and mandolin).) Having a chat with him I wondered at his present lifestyle: a global gypsy (he is Hakka like me, the Chinese gypsies) with a PhD in agricultural science, working in countries like Ethiopia, Nigeria, and in between his business trips, he plays music. In the 68th year of our lives, I sat in a church in London listening to him play the mandolin in the Mandolin Festival of London. As I sat and listened to the music, my Sociologist mind turned to issues of the Chinese diaspora, the great dispersal of the Chinese globally. On different occasions, as my cousins kissed me on my cheek in greeting and parting and in our embraces, I know with a deep sense of wonder that they are “fusion”, just like me.  We can practise some of the ways of the West like the social kiss, yet we still adhere to traditional Confucianist ways unconsciously. We are members of the Half Luck Club’, members of the global Chinese diaspora, neither completely Chinese nor completely English, Australian, Canadian, etc. In seeing my cousins in their adopted homes, I felt again the roots that bind us across time and space,  the family and clan kinship ties which in some mysterious way define who we are as members of the Chinese diaspora.

UPDATE ON THE ACT
Our Man in Beijing, my inter-cultural play about Chinese and Australians  will be performed at La Mama, Carlton. La Mama is probably the most significant independent theatre company in Melbourne and many of our most famous playwrights such as Hibberd and Williamson had their plays first performed there.
Please put these dates in your diary now as La Mama is a small theatre with limited seats. Contact me for further details or check out La Mama website and our ACT facebook page and group.
Shows:
Saturday 25 August 2012  4:00 pm   Premiere
Sunday   26 August 2012  4:00 pm

Saturday 01 September 2012  4:00 pm
Sunday   02 September 2012  4:00 pm

Saturday 08 September 2012  4:00 pm
Sunday   09 September 2012  4:00 pm


 


No comments: